L10n

De Wiki [fr] OpenMandriva
Aller à : navigation, rechercher
G4442.png


Générale

L’un des points forts de Mandrake Linux était qu’elle prenait en charge un grand nombre de langues différentes et que les utilisateurs de tous les pays contribuaient à cette distribution classique devenue mondialement célèbre et offrant un bon départ sous Linux aux nouveaux utilisateurs ainsi qu’une expérience positive aux anciens utilisateurs.

La localisation de l10n est le processus de traduction de chaînes de texte d’une langue étrangère vers sa langue maternelle. Les traducteurs ne devraient pas le faire dans l’autre sens et certains refusent en fait de prendre ce genre de travail de traduction dans une langue qui n’est pas la leur.

La question d’avoir l10n est née lors de la première réunion stratégique d’OpenMandriva à Prague. Le contributeur OpenMandriva User:Tapwag a présenté ces questions à l’audience et il y a eu un consensus commun parmi les contributeurs pour que ces questions soient prises en compte et abordées.

La plate-forme web l10n appelée transifex.com a finalement été choisie pour héberger nos fichiers linguistiques et l10n est devenue au fil du temps une équipe solide.

Si vous êtes intéressé à soumettre une chaine de texte à la distribution OpenMandriva Lx, notre groupe OpenMandrivaAssociation de transifex.com est l’endroit où aller. Les chaînes de texte pour la distribution peuvent également être trouvées dans le référentiel OpenMandriva Lx respectif.

L10n fait en outre partie de OpenProject d’où les projets OpenMandriva sont coordonnés. Elle possède aussi son propre groupe L10n OpenMandriva OpenProject.

Grâce à notre présence sur transifex.com, nous vous offrons aussi la possibilité de proposer des langues que nous devrions soutenir et auxquelles vous pouvez contribuer.

D’autres plates-formes de traduction au cas où la migration pourrait s’avérer nécessaire

Au cas où vous n’auriez pas un accès en ligne stable, peut-être que pendant les déplacements, il vaudrait la peine de se procurer les fameux fichiers .po qui contiennent les chaînes de texte de transifex.com ou de nos référentiels logiciels respectifs. Vous pourriez alors utiliser des applications graphiques telles que Lokalize qui fait partie de la collection de logiciels KDE.