Difference between revisions of "L10n"

From Wiki [en] OpenMandriva
Jump to: navigation, search
(Additional information and link to Transifex page added)
Line 3: Line 3:
 
During the meeting in Prague, OpenMandriva contributor Tapwag introduced the importance of localizing the OpenMandriva product to specific markets. It has been noted that the adaptation of the distribution to various language areas has always been a great asset and strength.  
 
During the meeting in Prague, OpenMandriva contributor Tapwag introduced the importance of localizing the OpenMandriva product to specific markets. It has been noted that the adaptation of the distribution to various language areas has always been a great asset and strength.  
  
In Prague, Maik introduced Transifex as a possible solution to handle localisation and it has been agreed that there should be constant improvement in L10n.
+
In Prague, Maik introduced Transifex as a possible solution to handle localisation and and account for the OpenMandriva Association has been created as well. At present there still needs migration to be done (strings from 2011 release to the new transifex) and it has been agreed that there should be constant improvement in L10n.
  
Other alternatives might be the following:
+
https://www.transifex.com/projects/p/openmandriva-linux/resources/
 +
 
 +
The project Page can be found here:
 +
https://project.openmandriva.org/projects/l10n
 +
 
 +
Feel free to request a language for your team and also have a look at http://transifex.mandriva.com to collect previous translations for this language.
 +
 
 +
Other translation platform alternatives might be the following:
  
 
* http://otrance.de/en/
 
* http://otrance.de/en/
Line 11: Line 18:
 
* https://translations.documentfoundation.org)
 
* https://translations.documentfoundation.org)
 
* http://weblate.org/en/
 
* http://weblate.org/en/
 
For Transifex there are various options such as hosting our files on the Transifex-Website itself or having our own instance as Mandriva SA, Mageia have. The drawback of the latter solution would be that we need to take care of updating the platform itself where as with the hosted solution we would have all the latest features. As an example the instance of Mandriva SA does not include the new editor for translating texts or a review button.
 
  
 
There are also desktop solutions to handle L10n such as localize which is part of the KDE software collection.
 
There are also desktop solutions to handle L10n such as localize which is part of the KDE software collection.
 
  
 
[[Category:Org]]
 
[[Category:Org]]
 
[[pt:L10n]]
 
[[pt:L10n]]

Revision as of 16:03, 15 May 2014

G4442.png


During the meeting in Prague, OpenMandriva contributor Tapwag introduced the importance of localizing the OpenMandriva product to specific markets. It has been noted that the adaptation of the distribution to various language areas has always been a great asset and strength.

In Prague, Maik introduced Transifex as a possible solution to handle localisation and and account for the OpenMandriva Association has been created as well. At present there still needs migration to be done (strings from 2011 release to the new transifex) and it has been agreed that there should be constant improvement in L10n.

https://www.transifex.com/projects/p/openmandriva-linux/resources/

The project Page can be found here: https://project.openmandriva.org/projects/l10n

Feel free to request a language for your team and also have a look at http://transifex.mandriva.com to collect previous translations for this language.

Other translation platform alternatives might be the following:

There are also desktop solutions to handle L10n such as localize which is part of the KDE software collection.